'Nieuw Buinen? What the fuck is Nieuw Buinen?'
Hij is nog steeds aan het voetballen omdat hij zo graag duizend doelpunten achter zijn naam zou willen hebben, of zijn naam achter duizend doelpunten, dat maakt niet zoveel uit, lijkt ons. Duizend doelpunten is best veel, maar hij is er bijna en er zijn een heleboel mensen die nu speciaal naar het stadion komen om Romario zijn duizendste goal te zien scoren, schijnt.
Voor die mensen moet het berichtje dat wij zojuist op de staatsteletext zagen een hele schok zijn. Ze zitten er voor nix, want die duizendste treffer van Romario is al gescoord. Volgens het berichtje tenminste, maar dat citeert de Volkskrant en de Volkskrant is een kutkrant die wij zelf jaren geleden al opgezegd hebben vanwege, onder andere, de waardeloze sportverslagen. Bij de Volkskrant, die elders ook wel de Azijnbode genoemd wordt, houden ze nergens van, behalve van azijn zeiken, vandaar ook de naam de Azijnbode, en al helemaal niet van sport, doch dit terzijde.
"Romario is een doelpunt vergeten", aldus de staatsteletextkop. Volgens ons zal hij er wel meer dan een vergeten zijn, want wij hebben zelf iets minder dan duizend keer gescoord en kunnen ons desondanks de meeste goals niet meer voor de geest halen, maar hij heeft in ieder geval vergeten het in zijn lijstje op te nemen en daar gaat het om:
"De Volkskrant weet zaterdag te melden dat in het eigen overzicht van Romario een doelpunt ontbreekt. Het gaat om de treffer die hij op 3 augustus 1990 in dienst van PSV scoorde in het oefenduel met de amateurs van Nieuw Buinen."Dat is dus dieptriest voor al die Brazilianen die zich nu moeten gaan afvragen wat Nieuw Buinen in vredesnaam is. "Nieuw Buinen? What the fuck is Nieuw Buinen?", derhalve, aangezien wij zo snel even niet op het Portugees voor "What the fuck" kunnen komen en "O que é Nieuw Buinen?" ons niet krachtig genoeg klinkt. Hm. "Meu Deus! O que é Nieuw Buinen?" is het volgens ons ook niet.
Wij houden ons aanbevolen voor de correcte Portugese vertaling en komen nu nog even terug op 'vergeten zijn' en 'vergeten hebben'. Uit onze editie van het Trouw Schrijfboek (Trouw is trouwens ook een kutkrant, want daar zijn ze allemaal godsdienstwaanzinnig, dus dat schiet ook niet op) citeren wij:
"Vergeten hebben of vergeten zijn? De prins had vergeten het kabinet in te lichten (hij had er niet aan gedacht). De prins was vergeten of hij het kabinet ingelicht had (hij kon het zich niet meer herinneren)."Wat is eigenlijk Nieuw Buinen?
07-04-2007 13.50 | Door: Stommeling Jones
Reacties
Het reactieveld bij dit onderwerp is gesloten. Mocht u nog iets aan de discussie toe te voegen hebben, dan kunt u reageren via reacties@opinieleiders.nl of op het Opinieleidersforum.