“Tot spijt van wie ‘t benijdt”: die malle Belgen toch

Wij mogen er graag op wijzen dat Belgisch een andere taal is, en vandaag hebben we daar weer een voorbeeld van gevonden, dat wij hier niet gaan uitwerken, omdat u het zelf kunt nalezen in het stukje ‘Benijdt‘. Het gaat ons in dezen namelijk niet om de malle uitdrukking ‘tot spijt van wie ‘t benijdt’, die misschien in het Belgisch wel iets betekent, maar in het Nederlands niet, doch om een domme opmerking van een van de in het stukje ruziemakend opgevoerde Belgen.

De desbetreffende Belg zegt:

“Nee, dat vergat ik niet maar ik wou het voor die Hollanders niet té moeilijk maken. Dat ‘Hasselt 1831’ net zo’n opgeblazen ballon is in hun vaderlandse geschiedenis als ‘Nieuwpoort 1600’ is al pijnlijk genoeg.”

Daarmede geeft de Belg in quaestie aan, dat hij geen enkel benul heeft van het gebrek aan historisch besef hier te lande, want hij blijkt te denken dat ‘Nieuwpoort 1600’ een begrip is. Als een Nederlander 1600 en Nieuwpoort al met elkaar weet te combineren, dan gebeurt dat als volgt: 1600, slag bij Nieuwpoort. ‘Nieuwpoort 1600’ daarentegen is hooguit een adres. Doorredenerend zal ‘Hasselt 1831’ voor Belgen ook wel iets historisch zijn, maar de gemiddelde Nederlander heeft er nog nooit van gehoord, zelfs niet in de zin ‘1831, slag bij Hasselt’.

De eerdergenoemde Belg krijgt bijval van een andere Belg, die zegt:

“En je vergat nog het zogenaamde doelbewust opblazen van zijn schip door Jan van Speyk, terwijl er per toeval een brandende peuk in het kruitvat aanbelandde.

Ik vind dat de werkelijkheid alle rechten heeft, tot spijt van wie ‘t benijdt.”

“Aanbelandde” klinkt ook wel erg Belgisch, maar dat laten we maar even zitten, en voor een nauwkeurige beschrijving van het incident met de sigaar verwijzen wij naar nummer 46 uit de Boekentopvijftig van Cpt. Iglo. Hier beperken wij ons tot het citeren van de volgende domme Belgische opmerking:

Of  kennen jullie de uitdrukking “tot spijt van wie het benijdt” ook al niet? Nee, het zou kunnen want volgens Van Dale is het algemeen Belgisch-Nederlands en dan gaan de Nederlandse stoppen doorslaan zo te zien.

De enigen bij wie de stoppen in zo’n geval doorslaan, zijn de Belgen die erop gewezen wordt dat ze hun grappige taaltje weer eens verward hebben met Nederlands. Heel sneu. Dat ze bij Van Dale doen alsof er zoiets als ‘Belgisch-Nederlands’ bestaat, moeten ze zelf weten, maar dat doen ze natuurlijk vooral omdat ze hun woordenboekje dan ook in België kunnen verkopen. Van Dale is per slot van rekening een uitgeverij en geen wetenschappelijk instituut.

14-05-2013 18.59 | Door: De Grote Vrager | Categorie: België, Boeken, Geschiedenis, Taal

Er heeft iemand gereageerd op ““Tot spijt van wie ‘t benijdt”: die malle Belgen toch”

  1. Ruud Harmsen says:

    Met de taalsituatieïnschatting ben ik het uiteraard niet eens, zoals hier al eens uiteengezet.

    Maar dat “Hasselt 1831” mij en ons Nederlanders over het algemeen niets zegt, en dat “1600 Slag bij Nieuwpoort” alleen een regel uit een opdreunrijtje is, zonder verdere uitleg, dat had ik meen ik op Usenet (dat is iets heel ouds, ouder dan internet zelfs, al uit 1982 of zo schijnt het) in nl.taal vorige week ook al opgemerkt, alleen is dat met Google tegenwoordig nauwelijks meer terug te vinden. Anders plaatste ik een link.


Opinieleiders.nl © 1999 - 2019 Alle rechten voorbehouden
Contact   Valid XHTML 1.0 TransitionalValid CSS!KuijkStrip over de zinloosheid van webloggen, onder andere
WordPress 4.7.16 RSS-feed/RSS-feed reacties